

D1750

།རྨི་ལམ་ངན་པ་ཟློག་པར་འགྱུར། །རྨི་ལམ་བརྟག་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་པཎྜི་ཏ་བི་བྷཱུ་ཏི་ཙནྡྲས་རང་འགྱུར་དུ་མཛད་པའོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པདྨ་ཛཱ་ལོདྦྷ་བ་སཱ་དྷ་ནི། བོད་སྐད་དུ། པདྨ་དྲ་བ་འབྱུང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྤྲུལ་རྣམས། །སྐུ་གསུམ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་གནས། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན། །པདྨ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཕྱག་འཚལ། ། ལྷ་ཉིད་རྣམ་པ་དུ་མ་ནི། །དེ་ཉིད་སྤངས་པ་མིན་པ་གང་། །ཐུགས་རྗེས་མཆོག་ཏུ་ཆགས་གྱུར་པ། །འཇིག་རྟེན་མགོན་ནི་རྒྱལ་བར་བྱེད། །ཆོས་བདག་མེད་པ་དམ་པའི་དངོས། །རྨད་བྱུང་མཐར་གནས་པ་གང་དེ། །དུ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་གང་ཉིད། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན པོ་རྣམ་པར་འཇོག་།ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུ། །པདྨ་དྲ་བ་དཔལ་ལ་བརྟེན། །ཇི་ལྟར་བླ་མས་ཉེར་བསྟན་པ། །དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་རིམ་པར་བརྗོད། །ཡེ་ཤེས་ཤེས་རབ་ཐབས་རང་བཞིན། །སྒྲུབ་ཐབས་སེམས་ལ་ཀུན་ཕན་པ། །ཚིག་དོན་ཕལ་ཆེར་རྣམ གསལ་བ།།བདག་དང་བློ་མཉམ་རྣམས་ལ་ཕན། །དང་པོ་རེ་ཞིག་ཡང་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་སེམས་ཅན་གདོན་པ་ལ་ཀུན་དུ་དམིགས་ཏེ་ལམ་སྔོན་དུ་བྱའོ། །འཇིག་རྟེན་འདི་ཐམས་ཅད་ཉིད་བདག་གིས་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་བཏོན་ནས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ ལ་ངེས་པར་སྦྱར་བ་དང་།སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ལས་ཡང་དག་པར་རྟོགས་ཏེ། ཐོས་པ་དང་། བསམ་པ་དང་བསྒོམ་པའི་རིམ་པས་ཇི་ལྟར་རིག་པ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་བརྩམ་ པར་བྱའོ།།སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ཆེན་པོ་ཉིད་གང་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་བོ། །གང་གསུངས་པ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །སངས་རྒྱས་ལམ་གསུམ་ཡང་དག་བྱུང་། །ཡང་དག་གསང་སྔགས་རབ་བསྒོམས་པས། །ཡེ་ཤེས་ མཉམ་མེད་ཡང་དག་ཐོབ།།ཅེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་བརྗོད་པ་བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ལས་དུས་ཡུན་མི་རིང་བ་ཁོ་ནས་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱས་ན། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
恶梦将被遣除。梦的观察圆满。印度东方的班智达毗布帝灿札自译。
梵文为：Padma-jālodbbhava-sādhani
藏文为：莲花网生起修法
顶礼圣观世音自在！
法身、报身、化身等，
三身以其相而住，
空性大悲为自性，
顶礼莲花观世音。
彼尊众多之形相，
不离真如之本性，
大悲最胜起执著，
世间怙主成胜者。
无我法性最殊胜，
稀有究竟所安住，
彼即诸多坛城者，
大悲之尊作建立。
圆满一切之因由，
依于莲花网吉祥，
如同上师所教示，
次第宣说其修法。
智慧般若方便性，
修法于心悉利益，
文义大多皆明晰，
利益我与同慧者。
首先，应当生起真实菩提心，以解救众生为所缘而先行道路。我当使此一切世间从轮回苦中解脱，令其决定趣向佛果。为获得佛果之因，通过上师恩德所教示的超胜一切乘的密咒大乘，以闻思修次第如理了知后，当开始精进修持。
正是从此大密咒法，一切菩萨皆得菩提。如经所说：
具足身语意金刚，
佛陀三道正生起，
善修真实密咒故，
证得无等真智慧。
因此，若依密咒之理修持，仅于短暂时间即可圆满福慧二资粮，从而获得如来果位。

 །དེ་ལ། བྱམས་དང་ སྙིང་རྗེ་མཉམ་པར་སྦྱོར་ལས་ཡིད་ནི་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལས།།སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ཚུལ་དུའང་ལྷག་པར་མོས་པར་ལྡན། །སྦྱིན་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སོགས་ཀུན་རྫོགས་སྲིད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལས་ཕྱིར་ཕྱོགས། །སེམས་ལ་སྡུག་བསྔལ་དང་ནི་དུབ་པ་མེད་པར་ལྷ་ཉིད་ མཉེས་པར་བྱེད།།ཆུ་དང་། ཅོད་པན་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། བདག་པོ་དང་། མིང་དང་། གསང་བ་དང་། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དང་། བརྟུལ་ཞུགས་དང་། དབུགས་དབྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དང་ལྡན་པ། ཚོགས་པར་སྦྱོར་བ་བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་བྱིན་ཞིང་ རྗེས་སུ་གནང་བ།གཉུག་མའི་གསང་སྔགས་དངོས་སུ་བྱས་པའི་བསོད་ནམས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ས་འཛིན་ལ་སོགས་པར་གང་ཡང་རུང་བར་བདེ་བའི་སྟན་ལ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འདུག་སྟེ། བདག་དང་རྣལ་འབྱོར་སྲུང་བའི་དོན་དུ། རྗེ་བཙུན་བགེགས་མཐར་ བྱེད་ཡུད་ཙམ་གྱིས་དྲན་པར་བྱའོ།།ོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ན་ཧ་ན་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་རྣམ་པར་སྦྱངས་ནས། བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རང་གི་སྙིང་གར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ ཧྲཱིཿའི་ཡི་གེ་བསམས་ནས་ནམ་མཁའི་མཐིལ་དུ་རྡོ་རྗེ་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་དུ་བར་མཚམས་མེད་པར་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་དེ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་གང་བར་ཀུན་ཏུ་དམིགས་ནས ཧྲཱིཿའི་ཡི་གེ་དེ་ལས་གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་མོ་དང་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་སྤྲོས་ནས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་བདག་ཉིད་དེ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་འདུག་སྟེ་གུས་པ་དང་དུལ་བའི་སེམས ཀྱིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བྱས་ཏེ།པུས་མོའི་ལྷ་ང་བཙུགས་ནས་ཕྱག་འཚལ་བར་བལྟའོ། །འདི་ལྟར་སྔར་བརྗོད་གཟུགས་སོགས་དང་། །དེ་བཞིན་རིན་ཆེན་སོགས་ཕུང་པོས། །མཆོད་པ་རྣམ་པར་བརྟག་བྱས་ནས། །སྔགས་པས་དེ་རྣམས་འབད་པས་མཆོད། །དེ་ལྟར་དེ་རྣམས་ མདུན་འདུ་གནས།།པུས་བཙུགས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བྱས་ཏེ། །སྡིག་པ་ལ་སོགས་མི་དམིགས་པས། །བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于此，由慈悲平等相应故，意于圆满菩提中，
于诸佛极深妙法中，更具殊胜信解心，
布施持戒等圆满，远离轮回诸受用，
心无痛苦及疲惫，令诸本尊生欢喜。
水灌顶、宝冠灌顶、金刚灌顶、主尊灌顶、名号灌顶、密灌顶、般若智慧灌顶、律仪灌顶、授记灌顶等诸灌顶仪轨具足，依上师恩德所赐予并允许的会供修法，依本性密咒实修所生福德，于任何适宜的山岳等处，以舒适座垫结跏趺坐。为护持自身与瑜伽，当刹那忆念尊贵除障尊。
咒语：（藏文：ོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ན་ཧ་ན་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ अमृत हन हन सर्व विघ्नां दह दह सर्व पापं हूं फट्，罗马拼音：oṃ amṛta hana hana sarva vighnāṃ daha daha sarva pāpaṃ hūṃ phaṭ，意为：嗡 甘露 摧毁摧毁 一切障碍 焚烧焚烧 一切罪业 吽呸）
其后，清净三解脱门，以修慈等为前行，观想自心间莲花月轮上有种子字"ཧྲཱིཿ"（梵文天城体：ह्रीः，罗马拼音：hrīḥ，意为：吙），于虚空中如芝麻荚般密集无间，观想所欲本尊坛城轮及与之无别的诸上师身相，以及遍满诸如来。从彼"ཧྲཱིཿ"字放射色声香味触金刚天女及外在种种花等一切供养天女，作真实供养后，自身于彼等前安住，以恭敬调柔之心，合掌跪地而顶礼。
如是先述色等及，
如是珍宝等蕴聚，
观想种种诸供养，
咒师应当勤供养。
如是于彼前安住，
跪地合掌而作礼，
以无所缘诸罪等，
应当忏悔等行持。

 །བདག་གི་སྡིག་ཀུན་བཤགས་པར་བགྱི། །དགེ་ལ་མཆོག་དགས་རྗེས་ཡི་རང་། །ཇི་སྲིད་འགྲོ་གནས་གང་དོན་དུ། །བཅོམ་ལྡན་དམ་ ཆོས་རིན་ཆེན་དང་།།དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་མངོན་པར་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བྱང་ཆུབ་ཡིད་ལ་བཟུང་ཞིང་དེ་ཡི་ལམ། །ཡང་དག་བསྟེན་ཞིང་དགེ་བའི་གཏེར་རྣམས་ནི། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེད་དུ་ཡང་དག་བསྟེན། །དེ་བཞིན་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་སོ། །ཞེས་ པ་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་བཀླགས་ནས་སོ།།དེ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ལྷ་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པའི་བྱམས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་རྣམས་ཁོ་ན་ལ་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སེལ་བའི་རྣམ་པ་སྙིང་རྗེ་དང་། དེ་ནས་དེ་རྣམས་ཁོ་ན་ལ་བདེ་བ་དང་མི་འབྲལ་ བའི་རྣམ་པ་དགའ་བ་དང་།དེ་ནས་དེ་རྣམས་ཁོ་ན་ལ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དགེ་བ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་སྡུད་པའི་རྣམ་པར་བཏང་སྙོམས་སོ། །དེ་ནས་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བ་སྟོང་པ། དེའི་རྣམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ནང་གི་སྐྱེ་བ་མེད་པའོ། །དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་ཁམས་ གསུམ་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ལས་ཟློག་པའི་སེམས་ཅན་མེད་པའི་ཕྱིར་མཚན་མ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཙམ་མོ།།རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་ཅིང་སེམས་པ་མེད་པས་གང་ལ་ཡང་སྨོན་པ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལས་རྒྱུ་བ་དང་བཅས་པ་དང་། རྒྱུ་བ་མེད་པའི་དངོས་པོ་མ་ལུས་པ་ལ་སྨོན་པ་མེད་ པའོ།།དེ་ལྟར་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོའི་རང་བཞིན་རང་གི་སེམས་ལ་རང་གི་སོ་སོར་རིག་པས་བལྟས་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་དོན་ལ་ལྷག་པར་མོས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་ བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ།ོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤཱུ་ནྱ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤཱུ་ནྱོུ྅ཧཾ། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། སྟོང་ཉིད་རོ་གཅིག་མ་སྦྱར་བས། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ། །དེ་ཕྱིར་རང་ཡིད་རྟག་ཏུ་ནི། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་བྱ། །ནམ་ཞིག་ས ངས་རྒྱས་ཀྱི་ནི་ཞིང་།།རྣམ་པར་མ་དག་སངས་རྒྱས་མེད། །དེ་ནས་དང་པོར་ཞིང་དག་ཕྱིར། །རང་སེམས་ཉི་མ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ལ་གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོའི་གཟུགས། །རང་གི་སེམས་ནི་བལྟ་བར་བྱ། །ཧཱུཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོ་ རྣམས་སོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་འོག་དང་སྟེང་གི་ཕྱོགས་བཞིར་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང་གུར་བསམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
我今忏悔诸罪业，
随喜一切胜善业，
为利众生住世间，
皈依佛法僧三宝。
持菩提心及其道，
如实依止善法藏，
为证圆满大菩提，
如是皈依三宝尊。
如是等文应诵读。其后，应当修持令一切众生获得本尊安乐之慈心。然后对彼等修持遣除一切痛苦之悲心，复次对彼等修持不离安乐之喜心，其后对彼等修持摄集一切出世间善法之舍心。
然后是离所取能取自性之空性，其相智慧即内无生。如是三界究竟之外无有众生故，唯是无相智慧。无分别无思维故，于一切无所希求，由此于有行无行一切事物皆无所求。
如是观察种种解脱门之自性于自心，以自己的智慧观察后，应当以殊胜信解加持上师将要宣说的密咒义理。
（藏文：ོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहं，罗马拼音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ，意为：嗡 自性清净 一切诸法 自性清净我）
（藏文：ོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤཱུ་ནྱ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤཱུ་ནྱོུ྅ཧཾ，梵文天城体：ॐ स्वभाव शून्य सर्व धर्माः स्वभाव शून्योऽहं，罗马拼音：oṃ svabhāva śūnya sarva dharmāḥ svabhāva śūnyo'haṃ，意为：嗡 自性空性 一切诸法 自性空性我）
（藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ，梵文天城体：ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，罗马拼音：oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，意为：嗡 空性智慧金刚自性我）
若不相应一味空，
不得证得胜菩提，
是故自心恒时中，
应成智慧方便体。
何时佛之净土中，
未净无有诸佛时，
为令初始净刹土，
应当修持心日轮。
于彼威光蕴之相，
应当观察自心性，
由吽字之变化生，
微细金刚诸相好。
应当观想其下方及上方四方皆有金刚墙与金刚帐。

 །དེ་ཕྱིར་ཐོག་མ་དབུས་མཐའ་གྲོལ། །དེ་དང་ཟད་པ་སྤངས་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་རྩ་ལ་གནས་པའི་ཆོས། །ཐམས་ཅད་དག་པའི་གོ་འཕང་གནས། །འདི་ལྟར་ཇི་སྐད་བཤད་ཡེ་ ཤེས།།རྫོགས་པ་ཡོངས་སུ་འཇུག་པ་ནི། །ཆོས་འབྱུང་ཕྱག་རྒྱ་གྲུ་གསུམ་པ། །དཀར་པོ་སྟེང་དུ་གནས་བསམ་བྱ། །སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་དབུས་གནས་པ། །ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་པ་ཡི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །དེ་ནས་རླུང་མེ་ཆུ་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། ། ཡིག་ཡོངས་ གྱུར་ཟླ་བ་དེ་ལ་དེའི།།སྟེང་དུ་ཟླ་བར་པཾ་ཡིག་སེར་པོ་ནི། །ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་སྣ་ཚོགས་པདྨའོ། །དེ་ཡི་ཟེ་འབྲུར་ཟླ་བ་ལ་བྷྲཱུཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་འཁོར་ལོ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་བལྟ་ བར་བྱའོ།།ཇི་ལྟར། གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞི་ཡིས་བརྒྱན་པ་དང་། །དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་མེ་ཏོག་ཕྲེང་། །མེ་ལོང་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ། །ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར། །ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན་པའོ། །འགྲོ་བ་མ་ ལུས་པ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དབྱེར་མེད་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར།།དེར་གྱུར་པའི་ཉེས་པས་རྗེས་སུ་གོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྡོང་བུ་གཅིག་ལ་རིམ་པ་གསུམ་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པའི་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་གདན་ཉེ་བར་མཛེས་པའི་ལྷའི་གནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པའི་ཀུན་དུ་གདུང་བ་ ཞི་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཉེ་བར་བསགས་པའི་ཕྱིར་དང་།ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། འདབ་མ་སོ་སོར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་རྗེས་སུ་སོན་པ་མ་རིག་པའི་མུན་པ་རྣམ་པར་བཟློག་པའི་ཕྱིར་དང་། མི་དགེ་བའི་འདབ་མ་སྐེམས་པའི་ཕྱིར་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ སེམས་ཀྱི་མྱུ་གུ་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་།ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒོ་དང་ཟུར་དུ་ཉི་མའི་གདན་ལ་གནས་པའོ། །ཐུགས་རྗེས་བརླན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བུམ་པ་གང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བརྒྱན་པའོ། །ཡེ་ ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱིས་རིན་པོ་ཆེ་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
是故解脱始中终，
离彼及与尽灭故，
智慧脉中住诸法，
安住一切清净位。
如是所说诸智慧，
圆满遍入之法相，
法生印契三角形，
观想白色住上方。
种种莲花金刚中央安住者，
具有遍及虚空边际之形相。
其后风火水土诸坛城中，
字变化成月轮彼上方。
月轮之上黄色"པཾ"字者，
变化所成种种莲花相。
其花蕊上月轮中，从"བྷྲཱུཾ"字所生轮，彼遍变化后，应观想毗卢遮那自性智慧佛塔楼阁。
如是：
四方四门具庄严，
四阶梯饰为严饰，
网鬘半网花鬘饰，
镜等庄严为严饰。
极为清净无垢故，
从法界中所生故，
五种受用为严饰。
为表一切诸众生悉皆无别故，为无彼等过失所染故，一茎三层三十六瓣种种莲花座庄严天处，为息灭一切众生烦恼热恼故，为积集善根故，以大悲自性故，各瓣月轮座上，为遣除随逐无明黑暗故，为枯萎不善叶故，为成熟菩提心苗故，以般若自性故，于门隅安住日轮座上。
以大悲润泽故，以圆满福德资粮故，以满瓶庄严。以五智自性故，具五宝自性。

།དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་སེམས་དེ་རྣམ་པར་དག་པར་གྱུར་པ། ཁང་པ་བརྩེགས་པའི་རང་བཞིན་ཁང་པ་རུ། །དེ་ལ་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ནི། །བཅུ་དྲུག་ཉིས་འགྱུར་གྱི་ནི་དབྱངས་རྣམས་ཀྱི། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན་ གྱིས་ཚོགས་པ་ཡི།།ནུས་པས་རྫོགས་པར་བྱེད་པར་བལྟ་བར་བྱ། །ལུགས་སུ་འབྱུང་དང་ལུགས་ལས་བཟློག་པ་ཡི། །ཕྲེང་བ་གཉིས་སུ་ངེས་པར་གནས་པ་ཡིས། །དག་པ་ཟླ་བ་ཤེལ་གྱི་རྣམ་པ་ཡིས། །རྣམ་པར་འཕྲོ་བའི་འོད་ཟེར་ཕྲེང་རྣམས་ཀྱིས། །དེ་ནས་ཀ་ལ་སོགས་ པའི་སུམ་ཅུ་བཞི།།དེ་རྣམས་ཌ་ཌྷ་ད་དྷ་ཡ་ལ་དང་བཅས་པ་རྣམས་འབད་པ་ཆུང་བ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བཅུག་ནས་བཞི་བཅུར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཁོ་ན་ཉིས་འགྱུར་དུ་བྱ་སྟེ། དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུ་པོ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ལས་སྐྱེས་པ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པའོ། ། དེ་བཞིན་དུ། སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ལ་གྲུབ་པ། །དེ་ནི་གང་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཌ་ཌྷ་ད་དྷ་ལ་ཡ་བདག་།བཅུག་ནས་ཉིས་འགྱུར་ཀ་སོགས་བྱ། །དེ་ལས་ཀྱང་ཟླ་བསམ་བྱས་ནས། །དཔེ་བྱད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕྱིར། །སྙིང་རྗེའི རྩ་བ་ལས་བྱུང་དྲགས།།དེའི་ཕྱིར་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཡིད་དང་འཇུག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གནས་གྱུར་པ། མེ་ལོང་དང་མཉམ་པ་ཉིད་དང་། སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་། བྱ་བ་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ ཀྱི་དབྱིངས་ཏེ།ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཧྲཱིཿའི་ཡི་གེའི་ས་བོན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རང་ཉིད་དཔལ་པདྨ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཐུབ་པའི་མཆོག་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ལུས་ཚད་མེད་པ་དང་། བསྡུས་པའི་དངོས་པོ་དང་སྐད་ཅིག་དང་དགའ་བ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པ་ཡང་དག་པར་ གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཞལ་བཞི་པར་བལྟ་བར་བྱའོ།།འགྲོ་བ་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྩ་བའི་ཞལ་དང་ལུས་གང་བའི་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བ། གཡས་པ་དང་རྒྱབ་དང་གཡོན་པའི་ཞལ་སྔོན་པོ་དང་དམར་པོ་དང་ལྗང་གུའོ། །སྔགས་དང་བདག་དང་ལྷའི་དེ་ཉིད་གསུམ་གསལ་ བར་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྤྱན་གསུམ་རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚུལ་གྱི་ཕྱིར་ཕྱག་བརྒྱད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是自心成清净，
楼阁自性宫殿中，
其中中央月座上，
十六二倍诸韵母，
三十二相聚集力，
应当观想成圆满。
顺行逆行二次第，
决定安住二串珠，
清净月轮水晶相，
放射光明诸串珠。
其后从"ka"等三十四字，加上"ḍa ḍha da dha ya la"等字，以其易于成就故，加入成四十字。将彼等二倍，即成八十种随好。从彼等所生第二月轮。
如是：
身之加持成就者，
彼从何处而生起，
"ḍa ḍha da dha la ya"等，
加入二倍"ka"等作。
从彼复当观想月，
即是成就诸随好。
以菩提心自性故，
大悲根本所生力。
因此，阿赖耶识、染污意及转识转依，成为大圆镜智、平等性智、妙观察智、成所作智及极清净法界智，即五智自性"ཧྲཱིཿ"（梵文天城体：ह्रीः，罗马拼音：hrīḥ，意为：吙）字种子变化，观想自身为吉祥莲花观世音自在尊胜能仁，具无量微尘身量，及摄略事业、刹那、四喜清净，应观想为明现四面。
为令众生满足故，主尊面及身如满月般洁白，右面、后面及左面分别为蓝色、红色及绿色。为显明咒、我、本尊三真实故具三目，以表八解脱之理故具八臂。

།སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དག་མཉམ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དངོས་པོའི་ཕྱིར་དང་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དམ་པའི་སྐུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣམ་པ་གཉིས་སྒྲོན་མས་ ཀུན་དུ་སྣང་མེས་བྱེད་པ་ལྟར་རང་སྣང་གི་རིག་མ་གོས་དཀར་མོ་གཡོན་གྱི་པང་དུ་ཕྱག་གིས་འཁྱུད་དེ་འཛིན་པའོ།།སྲིད་པའི་འཆིང་བ་ལས་གྲོལ་བའི་ཕྱིར་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པར་འཆད་པ་ཡང་དག་པར་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་ པོ་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་དང་།མེ་ལོང་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར་གཡས་པའི་ཕྱག་དང་པོར་གནས་པའི་རྩེ་མོ་ལྔ་པའི་རྡོ་རྗེས་གཡོན་གྱི་ཕྱག་དང་པོར་གནས་པའི་པདྨ་འབྱེད་བཞིན་པའོ། །ཇི་ལྟར་པདྨ་དམར་པོ་ནི། ། གནས་ཀྱི་ཉེས་པས་མི་གོས་པ། །དེ་བཞིན་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལྡན། །གནས་ཉེས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཀྱང་ངོ་། །དེ་ཕྱིར་པདྨ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །གདུལ་དཀའ་བ་འགགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུ་གདེངས་པའོ། །གདུལ་བྱ་མ་ཡིན་པ་འཆིང་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་པདྨའི ཞགས་པས་མཚན་པའི་ཕྱག་གོ།།དོན་དམ་པ་ལས་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པའོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཐོད་པ་ཕྱག་ཏུའོ། །སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་ལ་སོགས་པའི་ལུས་འཇོག་པ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མགོ་བོ་ལ་སོགས་པ་རྐང་པའི་མཐར་ ཐུག་པའི་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་ལས།སྟོང་པ་ཉིད་རོ་གཅིག་ཅིང་དབྱེ་བ་མེད་པའི་མགོ་བོའོ། །གཡོ་བ་མེད་པའི་དངོས་པོའི་ཕྱིར་དག་པའི་ཤེལ་དང་དུང་དང་ཀུནྡ་དང་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྣམས་པ་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱིར་ཕྱག་ཏུ་རིན་པོ་ཆེའོ། །སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ བདག་ཉིད་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལྷ་མོའི་ནུ་མ་ལ་རེག་ཅིང་དགའ་བའོ།།སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱིས་གཟིར་བའི་འགྲོ་བ་ལ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་མཆོག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཅོད་པན་ཅན་ནོ། །བཅུད་ལེན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཟླ་བའི་ཆའི་མྱུ་གུ་ཅན་གྱི་རལ་ པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཆ་ཤས་བསྡུས་པར་བཅས་པ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་པདྨ་དཀར་པོས་དབུ་ལ་མཚན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
为表空性与大悲平等自性之事相故，为显明般若方便自性胜身故，如二灯普照般，自显持明母白衣母于左怀中以手拥抱。
为解脱轮回束缚故，为善护宣说三摩地故，结半跏趺坐。为表色等五蕴清净自性故，为表镜等五智清净故，右第一手持五股金刚杵，开启左第一手所持莲花。
如同红莲花，
不为处过染，
如是具成就，
瑜伽亦复然，
种种处过失，
是故称莲花。
为调伏难调故举莲钩，为系缚非所化故持莲索手印，为显明胜义中一切法无我故手持智慧甘露满盈颅器，为断除六处等身执着故。
从头等乃至足之观察中，空性一味无别之头。为无动摇事相故，持如净水晶、海螺、白花、月轮般洁白嘎当嘎杖，为表正法故手持宝珠。以具无戏论般若自性故，触及天母乳房而生喜悦。
为对三苦所逼众生作殊胜观察故，戴无量光佛宝冠。为圆满长生不老故，以智慧月分芽茎发髻庄严，以不坏真实分位摄集故，以白莲花为头饰。

།དེ་བཞིན་དུ། སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ཡི། །ཐུགས་རྗེས་རྗེས་ཆགས་ཡང་དག་བྱུང་། །ཡང་དག་རྫོགས་ པའི་དགེ་ཆོས་ཀྱིས།།ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་ངེས་འདུལ་བྱེད། །ཀུན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་གཟུགས་རྣམས་ཀྱིས། །ཞི་དང་སྒེག་པ་འཆང་བ་པོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་བདག་དམ་པའི་སྐུ། །མཚན་མོར་བྱེད་པ་མཆོག་འབར་བྱེད། །ཅེས་པ་དང་། གཞན་ཡང་། བཅོམ་ ལྡན་འདས་མའང་ཐམས་ཅད་དུ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་མཚུངས་བསམ་པར་བྱའོ། །ཞེས་སོ། །ཡང་ན་ཕྱག་གཉིས་པདྨ་དམར་པོ་རྣམ་པར་རྒྱས་པར་བྱེད་བཞིན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ། སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་རྣམ་གཡེང་གིས། །མ་ལུས་འགྲོ་དོན་བྱ་དེ་མཆོག་།བཅོམ་ལྡན་ འདས་གཟུགས་བདག་ཉིད་ནི།།བསམས་ནས་བསྒོམ་པར་བརྩམ་པར་བྱ། །ཞེས་དེ་ལྟ་བུ་ནི་དང་པོ་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རང་གི་དོན་སྒྲུབ་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་།གཞན་གྱི་དོན་དུ་སོ་སོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མཐའ་ དག་ལ་ཐུགས་རྗེས་བསྟན་ནས།སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཧྲཱིཿཡིག་གི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་སྤྲོས་ནས་ཕྱོགས་བཅུར་གནས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བདག་ཉིད་རྣམས་བཀུག་ནས་རབ་ཏུ་བཅུག་ནས་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་མཐར་དེའི་གཟུགས་ཀྱི་ རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་འགྲོ་བ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་ཕྱུང་ནས་འདི་ལྟར་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་ནས་སྔར་བརྗོད་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལ་ཀ་ཡིག་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་དང་མཚན་མ་རྣམས་སུ་གནས་པ་བསམ་པར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ། སངས་རྒྱས་ ཚོགས་རྣམས་བཀུག་ནས་ནི།།རང་གི་ས་བོན་ནང་གཞུག་བྱ། །སླར་ཡང་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱུང་ནས་ནི། །གཉུག་མའི་ས་བོན་རིམ་ཇི་བཞིན། །འདི་ཡི་དགོད་པའི་རིམ་པ་ནི། །དང་པོའི་འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། ཤར་དུ་པདྨ་སྤྱན་མ་ལྷ་མོ་བསྒོམ་པ་བློ་ལྡན་པ། །ལྷོ་རུ་རིན་ ཆེན་པདྨ་ཞེས།།ནུབ་ཏུ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་ཅན། །དེ་བཞིན་གཡོན་དུ་པདྨ་སྒྲོལ་མ། མེ་རུ་པདྨ་གོས་མ་སྟེ། །པདྨ་འབར་བ་བདེན་བྲལ་དུ། །པདྨ་སྔོན་མོའི་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། །རླུང་གི་ཟུར་དུ་ཡང་དག་གནས། །པདྨ་རྩེ་མོ་དབང་ལྡན་དུའོ། །དྲུག་གཉིས་འདབ་མའི་རིམ་པའི་ལྷ་ མོ་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是：
以大悲摄受诸有情，
悲心爱乐善妙生，
以诸圆满善法故，
调伏一切诸烦恼。
以诸庄严妙色相，
持寂静与妩媚相，
般若方便胜身尊，
夜光最胜光明者。
又复：
遍一切处佛世尊妃，
应观想与佛无异。
或者双手正开启红莲花。
如是：
种种化现散乱中，
无余利生彼为胜，
世尊色相自性者，
思已当开始修持。
如是即为初加行三摩地成办自利。其后应当各别修持最胜坛城王为利他。随后对一切众生示现大悲，从心间智慧萨埵"ཧྲཱིཿ"（梵文天城体：ह्रीः，罗马拼音：hrīḥ，意为：吙）字种子放射光明，召请十方安住如来自性诸尊，观想摄入。
彼等最后变化其身相，为摄受众生故放出，如是身相变化后，应观想安住于前述月轮中"ka"等种子与标帜。
如是：
召请诸佛众，
纳入自种子，
复以意放出，
如次本种子。
此之布设次第：
于初八瓣次第中，东方观想智慧莲花眼天女，南方名为宝莲花，西方莲花金刚持，如是左方莲花度母，火方莲花衣天女，莲花光明离方住，莲花青面皱眉者，风隅如实而安住，莲花顶髻于北方。此为十二瓣次第诸天女。

།དེ་རྣམས་མིང་ནི་རིམ་པར་བཤད་པ་ནི། །པདྨ་སྐར་མདའ་པདྨ་སྒྱུ་མ་དང་། །དེ་བཞིན་པདྨ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་མ། །པདྨ་ལྡན་པ་པདྨ་མཚུངས་མ་དང་། །དེ་བཞིན་པདྨ་གཏུམ་པོའི་དབང་ཕྱུག་མ། །པདྨ་གསང་མ་པདྨ་ཆེན་མོ་དང་། །པདྨ་ཟླ་བ་ཕྱི་མར་བཤད་པའོ། ། པདྨ་སྣང་མ་པདྨ་གཽ་རཱི་མ། །པདྨ་མཛོད་མ་དང་ནི་བཅུ་གཉིས་སོ། །དེ་ནས་གསུམ་པ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་པ་དེ་ལ་ལྷ་མོ་རྣམས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཏེ། པདྨ་དབང་ཕྱུག་པདྨའི་གདོང་མ་དང་། །པདྨ་གཏུམ་མར་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་དང་། །པདྨ་རིག་པ་མཆོག་མའི མཆོག་དང་ནི།།སླར་ཡང་པདྨ་རྒྱ་མཚོ་མ་དང་ནི། །པདྨ་སྣང་བྱེད་མ་ཞེས་རབ་བརྗོད་མ། །དེ་བཞིན་པདྨ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་། །པདྨ་འདོད་མ་པདྨ་འགྲོ་མ་དང་། །པདྨ་ནག་མོ་པདྨ་བདེ་མ་དང་། །བཅུ་བཞི་མ་ནི་པདྨ་ཅན་མ་སྟེ། །གཞན་ཡང་པདྨ་སྔོན་མའི་གཏེར་མ་དང་། ། པདྨ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་མ་ནི་མཛེས། །ཞེས་པ་རིམ་པ་གསུམ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས། །འདི་ནི་ཀུནྡ་ཟླ་བ་བ་མོ་དང་། །ག་པུར་གང་བ་ལྟ་བུར་ཡན་ལག་གསལ། །དགའ་བའི་ཚོགས་རྣམས་རྣམ་རྒྱལ་དགོད་པ་དང་། །མཁུར་པའི་རི་མོ་ཅུང་ཟད་དཀར་དམར་ཏེ། །རྣམ་བཀྲ་སྤྱོད་མ སྒེག་པ་རྒྱུན་ཆགས་པར།།གར་སྡུད་གླུ་ཡིས་རྟེན་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་།ུཏྤལ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྫི་མས་མཚན། །སྤྱན་གསུམ་ཀུན་ནས་མཛེས་པའི་ཞལ་གཅིག་པ། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་མཐིལ་དུ་འབྱར་བྱེ་བ། །རྣམ་རྒྱས་གེ་སར་དམ་པའི་འདབ་བཀྲ་བ། །མཚོ་ལས་སྐྱེས་པ་ རྣམ་པར་ཁ་བྱེ་བ།།དག་པ་མགོ་ལ་ཅོད་པན་དུ་འཆང་བ། །བསྙེམས་བཅས་གྱེན་དུ་དྲང་པོར་བསྒྲེང་བའི་ལུས། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ལ་ཅུང་ཟད་གཟིགས་པར་བཅས། །གཡས་མིན་ལ་དང་གཡས་པའི་ཕྱག་གནས་པ། །ཐོད་པའི་དོ་ཤལ་འོད་དང་རྣམ་སྒེག་པ། །ཕྱག་གི་རྩེ་མོར་རྣམ་ བཀྲའི་ཞགས་པས་རོལ།།ཕྱག་གཞན་དུ་ནི་དྲག་པོའི་ལྕགས་ཀྱུས་བྲེལ། །དགའ་བ་དགའ་བཅས་མི་དལ་གར་བྱེད་དོ། །ཁོར་ཡུག་ཀུན་དུ་ཉམས་དང་བཅས་པ་དྲག་།ཅེས་པ་བསྐྱོད་པའི་ཉམས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་བཅིངས་པས་གར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གླུ་ནི་བླང་བར་བྱ་སྟེ། ཇི་ ལྟར།ོཾ་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་ལ་སོགས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་མཆོག་གིས་གཟུགས་འཆང་བ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རྣམ་བཀྲ་སེམས་ཅན་འདུལ་བ་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པ་མཆོག་།སེམས་ཅན་དག་པ་པདྨོ་མཆོག་གི་དགའ་བ་བལྟ་བར་གྱིས། ། ལ་ལ་ལ་ཧོ། པདྨ་སྤྱན་ རས་གཟིགས་པ་ཡི་ནི་དབང་ཕྱུག་ཐར་པའི་དགའ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼等名号次第说：
莲花流星莲幻女，
如是莲花欲自在，
莲花具足莲等母，
如是莲花暴自在，
莲花密母大莲母，
莲花月母后所说。
莲花明母莲花高丽母，
莲花藏母共十二。
其后第三十六瓣中诸天女次第如是：
莲花自在莲面母，
莲花暴母极著名，
莲花明咒胜中胜，
复次莲花海母尊，
莲花明现母所称，
如是莲花如意宝，
莲花欲母莲行母，
莲花黑母莲乐母，
第十四为莲花母，
复有莲花青藏母，
莲花瑜伽自在妃端严。
此为第三次第诸天女。
此如白花月光母，
肢体明如龙脑香，
喜众胜利布设中，
面颊纹理略白红，
杂色行母妩媚相续，
以舞歌入于所依。
乌巴罗胜利睫毛饰，
三目周遍庄严一面，
颅鬘贴附于足底，
圆满花蕊胜瓣杂色，
从池所生遍开敷，
清净头戴宝冠饰，
傲慢挺直竖立身，
略为观视嘎当嘎，
左右手中所安住，
颅鬘光明极妩媚，
手端杂色索游戏，
余手忙于猛钩事，
喜乐具喜无暇舞。
周遍具有威猛相。
如是以动摇姿态系轮而作舞。如是应唱歌：
"ོཾ"（梵文天城体：ॐ，罗马拼音：oṃ，意为：唵）如是一切如来等种种胜相持，
种种杂色调伏众生胜成就，
清净众生莲花胜喜请观看，
啦啦啦吙，莲花观自在尊主解脱喜。

།ོཾ་སངས་རྒྱས་ཁྱོད། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཁྱོད། ཚངས་པ་དང་ཁྱབ་འཇུག་དང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཁྱོད། །ཟླ་བ་ཉི་མ་ཁྱོད། ཨ་ལ་ལ་ལ་ཧོ། པདྨ་ཛཱ་ལ་ཤྲཱིཿཞེས་གླུ་བླང་། སླར་ཡང་པྲ་ཀྲྀ་ཏའི་སྐད་ཀྱིས་གླུ་ལེན་པ། །རྣམ་ པ་མང་པོ་འདུལ་བའི་རྣམ་པ་ཡི་ནི་གནས།།རབ་ལས་གར་གྱིས་སྡུད་པའི་སངས་རྒྱས་གར་དབང་ཕྱུག་།ཚོགས་ནི་རྣམ་སད་ཡིད་ནི་རྣམ་པར་རྨོངས་པའི་གར། །གར་གྱི་གར་གྱིས་མ་འདྲེས་གླུ་འདི་བླར་གསང་བཅས། །ཞེས་པྲ་ཀྲྀ་ཏའི་གླུ་ཡིས་གླུ་ལེན་པར་བྱེད་དོ། ། ཕྱི་རོལ་དུ་པི་ཝང་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་པདྨ་ཕེག་རྡོབ་ཀྱི་རོལ་མོས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཡང་དག་པར་བསྟོད་ཅིང་ཕེག་རྡོབ་རྗོད་པར་བྱེད་དོ། ཨོཾ་པདྨ་པདྨ་ཧྲཱིཿ་ཨོཾ་པདྨ་པདྨ་ཤྲཱིཿ་ཨོཾ་པདྨ་པདྨ་དྷི། ཨོཾ་པདྨ་པདྨ་ཏྲཱིཾ། ཨོཾ་པདྨ་པདྨ་ཧཱིཾ། ཨོཾ་པདྨ་པདྨ་བྷྲཱུཾ། ཨོཾ་པདྨ་པདྨ་ཧྲཱཾ། ཨོཾ་པདྨ་པདྨ་ཤྲཱི། ཞེས་པས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོར་གར་བྱེད་དོ། །འདི་ལྟར་གསལ་བྱེད་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི་རང་བཞིན་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་བསམ་མོ། །ཅི་ལྟར་མཐར་གནས་ལ་སོགས་པའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ལས་ར་ཡིག་སྤངས་པ་རྗེས་སུ་སྣ་ལྡན ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པ་རྗེས་སུ་སྣ་ལྡན་ལ་སོགས་པ་དབྱངས་ཐུང་ངུ་ནི་ཐབས་སོ།།རིང་པོ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་མཐའ་ཡས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྤྲོ་བར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འདྲེན་པ་དབུས་[(]གྱི་[,]ཀྱི་[)]ཟེ་འབྲུ་ལ་བལྟ་ བར་བྱའོ།།དེ་ལ་འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་རྣམ་པར་དག་པ་པདྨ་བརྒྱད་པའི་ནང་གི་རིམ་པའོ། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་བཅུ་གཉིས་རྣམ་པར་དག་པ་གཉིས་པའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་རྣམ་པར་དག་པ་གསུམ་པའི་ཞེས་ཁོང་དུ་ཆུད་ནས་དེའི་རྗེས་ སུ་ཧྲཱིཿཡིག་ལས་ཁམས་གསུམ་པ་ཁྱབ་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་སྤྲོས་ནས།ཆོས་སྟོན་པ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་པའི་ཐབས་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ལ་སོ་སོར་བཀོད་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་རྣམས་བཀུག་ནས་དེའི་ ས་བོན་ནང་དུ་བཅུག་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྲུང་བའི་ཆེད་དུ་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཀྱིས་དབྱུང་བར་བྱའོ།།དེ་ལ། མ་དད་ཕུང་པོ་འཇིག་ལྟ་དང་། །ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཟད་པ་དང་། །དད་པའི་རང་བཞིན་བཟང་པོ་ནི། །ཤར་སྒོར་པདྨ་ལྕགས་ཀྱུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"ོཾ"（梵文天城体：ॐ，罗马拼音：oṃ，意为：唵）佛陀汝，金刚持汝，梵天、遍入天、大自在天汝，月亮太阳汝，阿啦啦啦吙，莲花网吉祥。如是唱歌。
复次以自然语唱歌：
种种调伏相之处，
胜妙舞聚佛舞王，
众皆醒觉心迷舞，
舞之舞中无杂此歌唱具密。
如是以自然语而歌唱。
外围与琵琶天女等天女众一起，以莲花拍掌音乐赞叹世尊并作拍掌。
"ཨོཾ་པདྨ་པདྨ་ཧྲཱིཿ"（梵文天城体：ॐ पद्म पद्म ह्रीः，罗马拼音：oṃ padma padma hrīḥ，意为：唵莲花莲花吙）
"ཨོཾ་པདྨ་པདྨ་ཤྲཱིཿ"（梵文天城体：ॐ पद्म पद्म श्रीः，罗马拼音：oṃ padma padma śrīḥ，意为：唵莲花莲花室利）
"ཨོཾ་པདྨ་པདྨ་དྷི"（梵文天城体：ॐ पद्म पद्म धि，罗马拼音：oṃ padma padma dhi，意为：唵莲花莲花地）
"ཨོཾ་པདྨ་པདྨ་ཏྲཱིཾ"（梵文天城体：ॐ पद्म पद्म त्रीं，罗马拼音：oṃ padma padma trīṃ，意为：唵莲花莲花怛令）
"ཨོཾ་པདྨ་པདྨ་ཧཱིཾ"（梵文天城体：ॐ पद्म पद्म हीं，罗马拼音：oṃ padma padma hīṃ，意为：唵莲花莲花吽）
"ཨོཾ་པདྨ་པདྨ་བྷྲཱུཾ"（梵文天城体：ॐ पद्म पद्म भ्रूं，罗马拼音：oṃ padma padma bhrūṃ，意为：唵莲花莲花部伦）
"ཨོཾ་པདྨ་པདྨ་ཧྲཱཾ"（梵文天城体：ॐ पद्म पद्म ह्रां，罗马拼音：oṃ padma padma hrāṃ，意为：唵莲花莲花郝让）
"ཨོཾ་པདྨ་པདྨ་ཤྲཱི"（梵文天城体：ॐ पद्म पद्म श्री，罗马拼音：oṃ padma padma śrī，意为：唵莲花莲花室利）
如是于八瓣莲花心中作舞。如是观想三十六字母自性诸天女。如何于究竟住等差别中，除"ra"字，具随鼻音等，随鼻音等短音为方便，长音为般若自性。是故应观瑜伽无量坛城轮放射自性坛城导师中央种子。
其中八支圣道清净为八瓣莲花内次第。十二缘起清净为第二。十六空性清净为第三。了知此已，其后从"ཧྲཱིཿ"（梵文天城体：ह्रीः，罗马拼音：hrīḥ，意为：吙）字放射遍覆三界光明聚，以说法等无量方便，各别安立一切众生于如来性中。召请彼等如来，纳入其种子中，为护持坛城轮故，以忿怒相放出。
其中：
不信蕴身见，
所知障尽及，
信解性善妙，
东门莲花钩。

 ། ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཆེན་པོའི་སྐུ། །རབ་སྤྲོས་ཁྲོ་བོས་ཀུན་ཏུ་འཁྲུགས། །སྔོན་པོ་དམར་པོར་སྣང་བའི་ཞལ། །སྤྱན་གསུམ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་ཏེ། །ལྕགས་ཀྱུ་ཐོ་བ་འཁོར་ལོ་དང་། །ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་སྡིགས་མཛུབ་རྣམས། །འཆང་ཞིང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས། ། སོན་ཅིང་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པའོ། །ལེ་ལོ་ཉོན་མོངས་པ་ཡི་བདུད། །མཐར་འཛིན་ལྟ་བ་མི་མཐུན་ཕྱོགས། །རྣམ་དག་བརྩོན་འགྲུས་ཡང་དག་བྱུང་། །འབར་བའི་གསེར་གྱིས་མཚུངས་པ་སྟེ། །གེ་སར་སྔོན་པོའི་ཞལ་ལ་ནི། །སྤྱན་ནི་གསུམ་པོ་འཆང་བར་བྱེད། །དབྱུག་པ ཞགས་པ་ཐོད་པ་དང་།།ཁ་ཊྭཱཾ་སྡིགས་མཛུབ་ནོར་བུའོ། །མ་ལུས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས། །འདུལ་བའི་དོན་དུ་ཡང་དག་གདེངས། །ཉི་མའི་གདན་ནི་ཀུན་ཏུ་གནོན། །པདྨ་ཞགས་པའང་ལྷོ་ཕྱོགས་སུའོ། །འཆི་དང་བརྗེད་ངས་ལོག་ལྟ་དང་། །ཆོས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ མི་མཐུན་ཕྱོགས།།རྣམ་དག་དྲན་པ་ཡང་དག་བྱུང་། །པདྨ་ལྕགས་སྒྲོག་ཉི་མའི་འོད། །དམར་གནག་དཀར་བའི་སྤྱན་གསུམ་གྱི། །དམར་སེར་མེ་ཡི་འོད་རྣམས་ཀྱིས། །གསལ་བའི་ཞལ་གྱིས་ཁྲོས་པ་ཡི། །འོད་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ཀུན་རྟོགས་པ། །ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ བསྣམས་ཤིང་།།སྡིགས་མཛུབ་འཁོར་ལོ་འཆང་བ་པོ། །གཡས་བརྐྱང་གནས་སུ་གནས་པའོ། །ལྕགས་སྒྲོག་པདྨ་ཕྱག་གིས་བསྣམས། །ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ཀུན་སོང་སྟེ། །ཉི་མར་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་བསམ་བྱ། །རྣམ་གཡེང་ལྟ་བ་མཆོག་འཛིན་དང་། །ལྷ་ཡི་བུ་བདུད་བྱ་ བའི་སྒྲིབ།།རྣམ་པར་གཡེང་བས་རབ་གཏུམ་འོད། །དམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རང་བཞིན། །ལྗང་གནག་དཀར་བའི་རྣམ་པ་ཡི། །ཞལ་གྱིས་ཀྱང་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །བཻ་ཌཱུརྱ་འོད་སྤྱན་གསུམ་པ། །པདྨ་འབེབས་པ་པད་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་།སྡིགས་མཛུབ་སྣོད་ ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བྱ།།དེ་ནས་འགྲོ་བའི་བྱ་བྱས་ནས། །དེ་ཡི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཟད་སྐྱེས། །དེ་བསྡུས་བརྟན་པར་བལྟས་ནས་ནི། །བྱང་གི་སྒོ་རུ་ཉི་མ་ལའོ།

我来为您翻译这段藏文：
大白色身相，
遍放忿怒极动乱，
青色红色现面容，
三目具足可畏相，
铁钩铁锤与法轮，
颅器嘎当嘎威指，
持执日轮中央中，
安住恒常而安坐。
懈怠烦恼魔，
边执见违品，
清净精进善生起，
如同燃烧金，
青色莲蕊面，
具持三目相，
杵索与颅器，
嘎当嘎威指宝珠。
无余诸佛众，
为调伏故善举起，
遍压日轮座，
莲花索南方。
死亡与忘念邪见及，
法障违品对，
清净念善生，
莲花铁锁日光明。
红黑白三目，
红黄火光明，
明亮面忿怒，
光明遍知虚空界，
持执颅嘎当嘎杖，
威指法轮持，
右伸势安住，
铁锁莲花手中持。
西方遍趣行，
日中悲藏当观想。
散乱见执胜，
天子魔所作障，
散乱极暴光，
胜定自性相。
青黑白色相，
面容亦极为庄严，
琉璃光三目，
莲花降大莲，
金刚剑嘎当嘎杖，
威指器庄严。
尔后作众生事业，
彼之违品尽生已，
摄彼坚固观，
北门日轮中。

 །ཁྲོས་པས་སྟག་གི་པགས་པའི་གོས། །སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་དང་། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་ཅོད་པན་ཅན། །ཐོར་ ཅོག་ལྔ་ནི་འཆང་བ་དང་།།དགུག་དང་གཞུག་དང་འཆིང་བ་དང་། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་མཉེས་པར་བྱེད། །རྣམ་པར་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་ལས། །གཞན་ནི་ཁྱད་པར་ལས་ཤེས་བྱ། །ཟུར་མ་རྣམས་སུ་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་བཞི་པ། །སྤྱན་གསུམ་ཁ་དོག་ སྣ་ཚོགས་པ།།གཙིགས་པའི་ཞལ་གྱིས་འཇིགས་པར་བྱེད། །སྣོད་དང་ཅང་ཏེའུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་།དྲིལ་བུ་ཞེས་པ་འཆང་ཞིང་བསྟོད། །སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་ཟླ་དབུས་གནས། །དེ་བཞིན་ཕྱོགས་རིམ་གཡས་བརྐྱང་བཅས། །རོ་ལངས་དྲག་པོའི་སྒྲ་ལྡན་མ། །རྡོ་རྗེ་མཆེ་མ་སྟོབས་ ཆེན་མ།།ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་རྒྱུས། །ཀུན་དུ་འཁོད་ཅིང་རྣམ་གནས་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཉིད་བསམ་པར་བྱས། །དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་ལ་མངོན་ཕྱོགས། །དེའི་རྗེས་སུ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ནི། ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་བྷྲཱུཾ་ཁཾ་ཧྲིཾ་ཧྲོཾ་ཧཱུཾ་ བཾ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པ་ཕུང་པོ་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་ཁམས་དང་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཐམས་ཅད་དགོད་པར་བྱའོ།།གཞན་ཡང་གསུངས་པ། བུཾ་ཧཱུཾ་ཨཱཾ་ཧྲི་ཁཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཁ་རཾ་ཀྵིཾ་ཛཱཾ་ཀྵཾ་ཥྐཾ་སཾ་ཁཾ་ཞེས་པ་དེ་ལྟ་བུའི་རང་གི་ས་བོན་ གཱཾ་རཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་དང་མཚན་མ་རང་གི་རྟེན་ལ་བརྟེན་པའི་སྐུའོ།།གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ནི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའོ། །ས་ལ་སོགས་པ་ནི་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་སོ། །དེ་ བཞིན་དུ་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་བཅུག་པའི་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་།།ལེགས་བརྟན་ཉིད་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཡིས། །དང་པོར་ཐར་པས་ཤེས་བྱར་གྲགས། །ཞེས་པ་དེ་ལྟར་ཀུན་ནས་གྲུབ། །དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟས་ནས་ནི། །སྙིང་གའི་ཡེ་ ཤེས་སེམས་འོད་ཀྱིས།།ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དགུག་པར་བྱ། །འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའོ། །དེ་ནས་སྙིང་གའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀུག་ནས་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ ལོ་ལ་འོ་མ་ལ་འོ་མ་བཞིན་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའི་དངོས་པོས་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་བསམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
忿怒虎皮衣，
蛇饰为庄严，
颅鬘冠庄严，
持五髻髻相，
召入及摄受，
如是作欢喜，
无能摧坏业，
余者别业知。
隅间空行母，
一面具四臂，
三目种种色，
龇牙作可畏，
器具铃嘎当嘎杖，
铃铛持而赞，
种种莲月中安住，
如是方次第右伸势。
起尸猛声母，
金刚牙大力，
一切支聚因，
遍住而安住，
坛城尊当观，
向坛城主尊。
其后此等种子字为：
"ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་བྷྲཱུཾ་ཁཾ་ཧྲིཾ་ཧྲོཾ་ཧཱུཾ་བཾ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ"（梵文天城体：ॐ त्रां हूं खं हूं लां मां पां तां भ्रूं खं ह्रिं ह्रों हूं बं ॐ हूं ॐ आः हूं，罗马拼音：oṃ trāṃ hūṃ khaṃ hūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ bhrūṃ khaṃ hrīṃ hroṃ hūṃ baṃ oṃ hūṃ oṃ āḥ hūṃ）
于蕴处界及身语意一切中，如其所应遍安布。
复次所说：
"བུཾ་ཧཱུཾ་ཨཱཾ་ཧྲི་ཁཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཁ་རཾ་ཀྵིཾ་ཛཱཾ་ཀྵཾ་ཥྐཾ་སཾ་ཁཾ"（梵文天城体：बुं हूं आं ह्रि खं लां मां पां तां जः हूं बं होः । ख रं क्षिं जां क्षं ष्कं सं खं，罗马拼音：buṃ hūṃ āṃ hri khaṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ | kha raṃ kṣiṃ jāṃ kṣaṃ ṣkaṃ saṃ khaṃ）
如是自种子"གཱཾ་རཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ"（梵文天城体：गां रं खं हूं，罗马拼音：gāṃ raṃ khaṃ hūṃ）与标帜依自所依之身。
色等即色金刚母等，地等即眼母等，色等五蕴即毗卢遮那等诸佛。如是入于眼等中之地藏等亦然。
善住菩萨者，
初以解脱闻，
如是遍成就，
观三昧耶坛，
心间智慧心光明，
召请智慧坛。
此即坛城王胜三摩地所遍知。其后以心咒光明召请智慧坛城，观想如同牛乳入牛乳般以一味融入三昧耶坛城轮中。

།ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ལས་བྱུང་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་མཆོག་ཏུ་རོ་མྱང་བ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་མཐའ་དག་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་མཆོད་ཡོན་གྱི་ སྣོད་དུ་མེ་ཏོག་དང་ཙནྡན་ལ་སོགས་པ་སྦྱོར་བར་བསམས་ནས།པདྨ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པའི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ལ་སྲུང་བ་བྱས་ཏེ་མཆོད་ཡོན་དང་མེ་ཏོག་དང་ཙནྡན་ལ་སོགས་པ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་པའི་ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་དབང་བསྐུར་བར་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་དེ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱིས་གང་བའི་ནོར་བུའི་བུམ་པས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མངོན་པར་ དབང་བསྐུར་བར་བསམ་པར་བྱའོ།།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ། དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་མཆོད་པར་བྱ་བ་དང་། མཆོད་པ་པོ་དང་མཆོད་པའི་བདག་ཉིད་སེམས་ཙམ་མོ་ཞེས་རྣམ་པར་བསམས་ནས་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ།སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སྔར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་སྒྲ་བརྙན་བཞིན་དུ་སྒྲའི་ཚོགས་མཐའ་དག་ངེས་པར་བརྟགས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་འཆད་བཞིན་པའི་བསྟོད་པ་ཞལ་ནས་བརྗོད་པར་བསམས་ ནས།རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དགའ་བ་ཆེན་པོ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །ཁྱོད་ལས་རྡོ་རྗེ་དང་སེམས་དཔའ། །ཁྱོད་ལས་པདྨ་ལེགས་སྤྲུལ་པ། །ཁྱོད་ལས་རིན་ཆེན་ལྷ་མོ་ཆེ། ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཁྱོད་ལས་སངས་རྒྱས་དཔའ་བོ་ཆེ། །ཡང་དང་ཡང་དུ་ཡང་དག་འབྱུང་། །ཁྱོད་ལས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཡང་། །ཁྱོད་ལས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ཚོགས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ཁྱོད་ལས་གཟུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །ཁྱོད ལས་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ཀྱང་།།སླར་ཡང་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་ཚོགས། །སླར་ཡང་པྲ་ཀྲྀ་ཏའི་སྐད་ཀྱིས་བསྟོད་པ། །ཡོན་ཏན་མཆོག་ཐོབ་ཤིན་ཏུ་དགའ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་གྱུར། ། ལ་ལ་ཧོཿ། མཐའ་དག་བདེ་ཆེན་དེ་བཞིན་གཤེགས། །མཐོང་ཞིང་ཉམས་ཀྱིས་གནས་ པའོ།།བདེ་བ་ཆེན་པོ་བསམས་པ་ལས། །དེ་རིང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡི། །རོ་ཡིས་གང་བར་བྱེད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
以般若方便所生大乐三摩地最胜品尝及观视一切坛城轮。其后观想于供养水器中置花及旃檀等，由莲花钩等忿怒尊护持坛城轮，供养水、花及旃檀等。
尔后以自心种子光明召请诸如来，由所放供养天女等作正供养后，应请求灌顶。尔后观想彼等以五智自性所充满之宝瓶，为坛城主及坛城作现前灌顶。
"ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ"（梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषिञ्च क समय श्रिये हूं，罗马拼音：oṃ sarva tathāgata abhiṣiñca ka samaya śriye hūṃ，意为：唵萨瓦达他嘎达阿毗诜佳嘎萨玛雅室利耶吽）
如是观想已，所供养、能供养及供养自性唯是心已，当诵此咒：
"ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ"（梵文天城体：ॐ सर्व तथागत पूज वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，罗马拼音：oṃ sarva tathāgata pūja vajra svabhāva ātmako'haṃ，意为：唵萨瓦达他嘎达布杂瓦札斯瓦巴瓦阿特玛郭杭）
复次以前所说次第供养坛城轮。其后如回声般确定一切音聚，观想坛城诸天女宣说赞颂：
大金刚尊敬礼拜，
大安乐尊敬礼赞，
大欢喜尊敬礼拜，
大事业尊敬礼拜，
从汝金刚与勇识，
从汝莲花善化现，
从汝宝生大天女，
种种金刚真如性，
从汝佛陀大勇士，
再再再而善生起，
从汝法及僧伽众，
从汝波罗蜜多聚，
菩提萨埵大勇识，
从汝色之坛城及，
从汝手印与真言，
复次忿怒王众聚。
复次以自然语赞颂：
获得胜德极欢喜，
大乐成就最殊胜，
啦啦吙，
一切大乐如来众，
见已以受用安住，
从大乐之观想中，
今日以大安乐味，
令得充满。

 ། ལ་ལ་ཧོཿ། མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི། །ཁྱོད་ལ་ཕན་པ་རབ་ཏུ་བྱེད། །པདྨའི་གནས་ཀྱི་ནང་དུ་ནི། །རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འདི་འགྲུབ་བྱེད། །ཅེས་བསྟོད་པ་དང་མཆོད་པ་བྱས་ལ་མཆོད་ པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ལྷའི་ལུས་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་བསམས་ནས་དེའི་རྗེས་སུ་ཐོག་མར་ཡ་ཡིག་གིས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནག་པོ་གཞུའི་དབྱིབས་ཅན་བསམས་ནས་དེའི་སྟེང་དུ་ར་ཡིག་གིས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་འབར་བས་མཚན་པ།དེའི་སྟེང་དུ་བདུད་རྩིས་ཡོངས་སུ་གང་ བའི་ཐོད་པ་བསམས་ནས་བདུད་རྩི་དེ་ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་སྤར་བ་དང་།ཱཿཡིག་གིས་བསིལ་བར་འགྱུར་བ་དང་། ཨོཾ་ཡིག་གིས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་ལྕེ་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་རྫོགས་པའི་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམས་ལ་སྙིང་གར་གནས་པའི་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་མཐའ་དག་བདུད་རྩིས་ཚིམ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཧྲཱིཿཡིག་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བཀུག་སྟེ་གཉུག་མའི་སྙིང་གའི་ནང་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཡོངས་སུ་རྫོག་པ་བསྒོམ་པའི་དོན་དུ་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། གཅིག་དང་ གཅིག་མིན་སོགས་བརྟགས་པས།།ཕྱི་རོལ་དངོས་པོ་མི་འགྲུབ་སྟེ། །དེ་ཉིད་ཕྱིར་ན་དེ་གཟུང་དང་། །རྣམ་པར་ཤེས་པའང་ཡོད་མ་ཡིན། །དེས་ན་འདི་དག་རང་ཉིད་ཚུལ། །རང་ལ་རག་ལས་གདན་ལ་ཁྱབ། །ཇི་བཞིན་ཡིན་དང་ཇི་བཞིན་མིན། །འགྲོ་བ་འདི་དག་རྟོགས་པར་ བྱ།།འདི་དེ་དམ་པའི་དོན་ཅན་གྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སོ་འདི་དེ་ནི། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་དངོས། །འདི་ཉིད་མཆོག་གི་སྟོང་ཉིད་ཀྱི། །ཡེ་ཤེས་དེ་ལས་དེ་བཞིན་དུ། །རྣམ་དག་གཟུགས་ཉིད་དེ་ཡི་གཟུགས། །མེད་པ་ཉིད་ཕྱིར་དེ་དབྱེར་མེད། །དགེ་བའི་ སེམས་བྱུང་སེམས་རང་བཞིན།།དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཀུན་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལས་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །དེའི་རྗེས་སུ་སྙིང་གའི་ཟླ་བར་པདྨ་ཕྲ་མོ་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿཡིག་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པ་ཡུངས་ཀར་གྱི་འབྲུའི་ཚད་ཙམ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་གཟུགས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་ པར་བསྡུས་ནས་རང་གི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བསམ་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་སེམས་བརྟན་པར་བྱས་ནས་དུབ་པ་སྐྱེས་པ་ལ་སེམས་དེ་ལ་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་པར་བྱས་ནས་ཡུད་ཙམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
啦啦吙！
最胜大安乐，
于汝作胜益，
于莲花处中，
金刚金刚此成就。
如是作赞供已，观想供养天女等入于天身中。其后首先观想以"ཡ"（梵文天城体：य，罗马拼音：ya）字成黑色弓形风轮，其上以"ར"（梵文天城体：र，罗马拼音：ra）字成三角燃烧火轮为相，其上观想甘露遍满颅器，以"ཧཱུཾ"（梵文天城体：हूं，罗马拼音：hūṃ）字令甘露沸腾，以"ཱཿ"（梵文天城体：आः，罗马拼音：āḥ）字令成清凉，以"ཨོཾ"（梵文天城体：ॐ，罗马拼音：oṃ）字观想为甘露自性。观想舌以"ཧཱུཾ"（梵文天城体：हूं，罗马拼音：hūṃ）字圆满金刚加持，令心间所住一切坛城轮以甘露满足。
尔后从"ཧྲཱིཿ"（梵文天城体：ह्रीः，罗马拼音：hrīḥ）字放光，召请诸如来，于本性心间中当修。
为圆满修习义故，当开始观察：
以一与非一等观察，
外境事物不成立，
是故彼所取及，
识亦皆不存在，
故此等自性理，
依自遍于座，
如实与非实，
当知此诸趣。
此乃胜义义，
菩提心此即，
般若波罗蜜体性，
此即最胜空性之，
智慧从彼如是，
清净色性彼之色，
以无故无别，
善心所心自性，
当知诸坛城尊。
此乃王中王三摩地。其后于心月中观想细莲花上安住带点"ཧྲཱིཿ"（梵文天城体：ह्रीः，罗马拼音：hrīḥ）字，如芥子大，摄集一切威光之相，以自慢而观想。于彼令心坚固已，生疲惫时，令心具慢，须臾当观想坛城轮。

 །གཟི་བརྗིད་དང་ཐིག་ལེ་ལས་སྐྱེས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཕུང་པོས་ ལྕེ་དང་མགོ་ལ་ངག་དང་ལུས་ལ་སོགས་པ་སྤྲོས་ནས་ཐིག་ལེ་ལ་གཟི་བརྗིད་འཕྲོག་པར་བྱེད་པར་བསམས་ནས་ཐིག་ལེ་ཙམ་གྱི་ང་རྒྱལ་གྱིས་གནས་པར་བྱའོ།།སླར་ཡང་གཟི་བརྗིད་འཕྲོག་པར་བྱས་ནས་རང་གི་ལུས་ལས་ངེས་པར་སྣང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་འཕྲོ་ བ་དང་སྡུད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་རྒྱལ་བ་དང་། མངོན་པར་ཤེས་པ་དང་གྲུབ་པ་རྙེད་དོ་ཞེས་པ་མན་ངག་གོ། །ཡང་ན་སྣའི་རྩེ་མོར་རང་གི་ལྷའི་མཚན་མ་ཕྲ་མོ་དེའི་ནང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་མཐའ་དག་བསྒོམ་ པར་བྱའོ།།སྙིང་རྗེ་དང་ཤེས་རབ་མ་བྲལ་བར་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་འདི་ནི་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཇི་སྲིད་བརྟན་པར་གྱུར་པར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། བརྟན་པར་གྱུར་པ་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་སྤྲོ་བ་དང་སྡུད་པར་བྱེད་པ་ནི་མྱུར་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ དགོད་པའི་ནུས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གསུངས་པ།ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་ལ། །དེའི་ནང་དུ་གནས་བསམ་པ། །དང་པོར་སྨིག་རྒྱུའི་རྣམ་པ་སྟེ། །དུ་བའི་རྣམ་པ་གཉིས་པ་ཅན། །གསུམ་པ་མཁའ་སྣང་དང་མཚུངས་པ། །བཞི་པ་སྒྲོན་མ་ལྟ་བུ་སྟེ། །ལྔ་པ་རྟག་ཏུ་སྣང་ བ་ན།།སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་རིམ་པར་བྱས་པའམ། །སོ་སོ་རེ་རེར་ངེས་མེད་པ། །སྲོག་ནི་སྤྲོ་ཞིང་དབྱུང་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་མཚན་མ་ལྔ་ཡིས་ནི། །སེམས་ནི་བརྟན་པར་གྱུར་པ་ཡི། །འགྲོ་བའི་དོན་ནི་རབ་སྒྲུབ་བྱེད། །རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་། །ཞེས་པ་ཐིག་ལེའི་ རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པའོ།།དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པ་རང་དང་སྔགས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་བྱས་པ་ལས་ཕན་ཚུན་མ་འཁྲུག་པ་གསལ་བ་མྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་ཐོགས་པ་མ་ཡིན་པར་གསང་སྔགས་གདོན་པར་བྱ་སྟེ། ད་ལྟར་ཨོཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པས་ཁྱབ་པར་བྱའོ། ། དེ་ལ་འདི་ནི་སྔགས་ཏེ་ཧྲཱཾ་ཧཱུཾ་ཨཱ་རྨེས་ཁ་སུ་ཧཱ་མ་རེ་ཤྭ་རེ་ཀི་ལོ་བརྨཱ་ས་པ་ཧྲིཾ་ཨོཾ། ཧྲིཾ་ནི་སི་ཝཿརཎྜ་པཱ་པཾ་ཨོཾ་ཞེས་སོ། །ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཁོ་ན་ཡི། །མིང་དང་སྔགས་ནི་ངེས་སྦྱར་བྱ། །ོཾ་ཡིག་དང་པོར་སྤེལ་བ་ཡིས། །ཕྱི་ནས་དེ་ལ་ཧྲཱིཾ་དགོད་བྱ། །དེ་བཞིན་མཁའ་འགྲོ་མ་དག་ཀྱང་། ། ཧཱུཾ་ཕཊ་ཡི་གེ་ཡང་དག་ལྡན། །ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་མིང་ཨོཾ་དང་། །ཧཱུཾ་ཕཊ་ཡི་གེས་བརྒྱན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
观想威光与点所生光明蕴于舌及头、语及身等放射，夺取点之威光已，以唯点慢而安住。复次夺取威光已，从自身中当显现。如是再再放射及摄收，即当修习点瑜伽。瑜伽士得胜及神通与成就，此为教授。
或于鼻尖观想自尊细小标帜，其内修习一切坛城轮。不离悲智而修习，此即当修细瑜伽。当观察乃至得坚固，坚固已细瑜伽放射及摄收，速得坛城轮成就。如是说安立力如实：
月轮圆满中，
其内住观想，
初为阳焰相，
烟相为第二，
第三如空现，
第四如灯明，
第五恒时现，
如无云虚空，
如是次第作，
或各各无定，
气当放出引，
如是五相以，
心成坚固已，
善作众生利，
瑜伽士殊胜。
此为修习点瑜伽等。尔后住于佛三摩地，自与咒成不可分已，互不错乱明显非迟非碍而诵密咒，今以"ཨོཾ"（梵文天城体：ॐ，罗马拼音：oṃ）字等遍满。
此为咒："ཧྲཱཾ་ཧཱུཾ་ཨཱ་རྨེས་ཁ་སུ་ཧཱ་མ་རེ་ཤྭ་རེ་ཀི་ལོ་བརྨཱ་ས་པ་ཧྲིཾ་ཨོཾ། ཧྲིཾ་ནི་སི་ཝཿརཎྜ་པཱ་པཾ་ཨོཾ"（梵文天城体：ह्रां हूं आ र्मेस् ख सु हा म रे श्व रे कि लो बर्मा स प ह्रिं ॐ । ह्रिं नि सि वः रण्ड पापं ॐ，罗马拼音：hrāṃ hūṃ ā rmes kha su hā ma re śva re ki lo barmā sa pa hriṃ oṃ | hriṃ ni si vaḥ raṇḍa pāpaṃ oṃ）
一切天女之，
名与咒定配，
以"ཨོཾ"（梵文天城体：ॐ，罗马拼音：oṃ）字初增已，
后于彼置"ཧྲཱིཾ"（梵文天城体：ह्रीं，罗马拼音：hrīṃ），
如是空行母，
具足"ཧཱུཾ་ཕཊ"（梵文天城体：हूं फट्，罗马拼音：hūṃ phaṭ）字，
忿怒尊名以"ཨོཾ"（梵文天城体：ॐ，罗马拼音：oṃ）及，
"ཧཱུཾ་ཕཊ"（梵文天城体：हूं फट्，罗马拼音：hūṃ phaṭ）字庄严。

 །དེ་བཞིན་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿརྣམས། །ས་བོན་རིམ་པའི་མཐར་ཐུག་དགོད། །ལྷ་མོའི་ཧྲི་བཾ་ཡང་དག་འབྱུང་། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཧཱུཾ་ཕཊ་འབྱུང་། །ཕྱི་ཡི་པདྨའི་པི་ཝང་སོགས། །སྔར བརྗོད་ཆོ་གས་དྲན་པར་བྱ།།དེ་བཞིན་དེ་རྣམས་ཁོ་ནའི་ཚོགས། །སྔར་བརྗོད་གསང་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་རིམ་པར་བྱ་བ་ནི། །རེ་རེའམ་འཁྲུལ་མེད་མ་ཡིན་པར། །འབྱུང་ཞིང་སྤྲོ་བའི་བསམ་གཏན་དང་། །སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཡང་ཡང་དག་བསྡུ། །རྩོལ་བའི་རླུང་ གིས་བཀུག་ནས་ནི།།རང་གི་ས་དེར་ངེས་པར་གཞག་།བྱང་ཆུབ་རང་ས་བོན་དེར་བློ། །བསམ་གཏན་བཟླས་པའི་གོ་ཆར་གནས། །ཞེས་པ་བཟླས་པའི་ཆོ་གའོ། །བསམ་གཏན་ནམ་བཟླས་པ་བྱེད་པ་གང་གི་ཚེ་བྱིང་བ་དང་རྒོད་པའི་སེམས་ལ་བལྟ་བ་དེའི་ཚེ་བྱིང་བའི་སེམས་ ལ་ལྷ་མོའི་གླུས་བསྐུལ་བ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོ་མཆོད་པར་བྱ་བ་དང་བསྒོམ་པ་བརྩམ་པར་བྱའོ།།རྒོད་ན་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པ་སྒོམ་པར་བྱེད་པས་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་གཅིག་དང་གཅིག་མིན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དཔྱད་པར་བསམ། དེ་བཞིན་དུ་བྱིང་བའི་སེམས་ལ་ནི་ལེ་ ལོ་དང་རྒོད་པ་ཞིག་ནས་ཟད་དོ་ཞེས་པ་ཞུམ་པར་ངེས་པར་བཟུང་བ་ལས་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གླུས་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་བས་དང་རྒོད་པ་ལ་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམས་པས་སོམ་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་དཔྱད་པས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀུན་དུ དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པའི་སེམས་ཡོད་པས་ཆུང་ངུ་ནས་འཁོར་བ་ཉིད་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེའི་ཚེ་མགོ་བོ་ལས་མཐོ་གང་ཙམ་དུ་ཨ་ཡིག་གིས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་བདུད་རྩིའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་ཨོཾ་ཡིག་བསམས་ནས་སྙིང་ ག་དང་མགོ་བོ་ལས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་ནས་ཨོཾ་ཡིག་ཟླ་བ་དང་བཅས་པ་དེ་ཞུ་བར་བལྟས་ནས་དེའི་བདུད་རྩིས་ལུས་ཀྱི་ནང་བུམ་པ་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་གང་བར་བསམས་ནས།བདུད་རྩིས་ནང་དང་ཕྱི་རོལ་བ་སྤུའི་ཁུང་རྣམས་སུ་གང་བས་ཟིལ་པ་བཞིན་དུ་གང་བར་བསམས་པས་ དུབ་པ་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ངལ་སོས་པ་དང་སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་བདེ་བའི་ཚོགས་མ་འཁྲུགས་པའི་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམས་པས་སྔར་བཞིན་དུ་གསང་སྔགས་མ་འཁྲུགས་པས་བཟླས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是"ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ"（梵文天城体：जः हूं वं होः，罗马拼音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ）等，
种子次第终当置，
天女"ཧྲི་བཾ"（梵文天城体：ह्रि वं，罗马拼音：hri vaṃ）善生起，
空行母等"ཧཱུཾ་ཕཊ"（梵文天城体：हूं फट्，罗马拼音：hūṃ phaṭ）生。
外莲琵琶等，
如前法当忆，
如是彼等众，
如前密咒诵。
如是次第作，
一一无错乱，
生起放射禅，
咒终亦正摄。
以勤气召已，
安置于自处，
菩提自种子，
住禅诵铠甲。
此为诵咒仪轨。修禅或诵咒时，若见沉掉之心，尔时于沉心以天女歌劝请，如是当作轮供养及开始修习。若掉举时，以修习点瑜伽等观察诸事一与非一等。如是于沉心，以懈怠及掉举灭尽故，定执为萎靡，由天女歌正劝请；于掉举以点瑜伽等修真如，以诸事观察故，普缘空性故。
如是由瑜伽士心存在，从小当观轮回性。尔时于头上一肘许，以"ཨ"（梵文天城体：अ，罗马拼音：a）字修月轮。其上观想甘露相"ཨོཾ"（梵文天城体：ॐ，罗马拼音：oṃ）字，从心间及头部放咒光明，观"ཨོཾ"（梵文天城体：ॐ，罗马拼音：oṃ）字与月融化，观想其甘露如瓶般遍满身内，以甘露内外毛孔中满如露珠般，令疲惫近寂。如是休息已，刹那间以不乱乐聚修点等，如前以不乱密咒诵持。

 །དེ་ནས་བསྒོམས་པ་དང་བཟླས་པ་དག་གིས་དུབ་པར་གྱུར་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་ མཆོད་པའམ་ཆོ་གས་ཡུད་ཙམ་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱས་ནས་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལས་བྱུང་བའི་ལུས་ཀྱིས་ལངས་ཏེ་ཕྱི་རོལ་མཆོད་པའི་དུས་སུ་རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དམིགས་ཏེ་བྲིས་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་མདུན་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ནས་བདག་ཉིད་ལ མཆོད་དེ།དཀྱིལ་འཁོར་བ་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྤྲོས་ནས་གསང་བ་དང་ཕྱིའི་ལྷ་སྤྲུལ་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་སྔགས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཟས་ཀྱི་དུས་སུ་ཡུད་ ཙམ་གྱིས་རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ནས་ཟས་ལ་ཨོཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་རིམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་བྱས་ནས་མཆོག་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཚིམ་པར་བྱའོ།།ཐུན་མཚམས་ཀྱི་དུས་སུ་ཡུད་ཙམ་གྱིས་རང་གི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པར་བྱས་ནས་སྔར་བརྗོད་པའི་ ཆོ་གས་བསྒོམ་པ་བྱས་ནས་བཟླས་པ་བྱའོ།།དེ་ནས་ཟླ་བའི་སྙིང་གར་བསམས་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདེ་བར་གཉིད་ལོག་པར་བྱའོ། །སླར་ཡང་ཐོ་རངས་རབ་ཏུ་སད་པར་གྱུར་པ་ན་ལྷ་མོའི་གླུ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུལ་བཞིན་པར་བདག་ཉིད་བསམ་པར་བྱའོ། །ལངས་ནས་སྔར་བརྗོད་པའི་ཆོ་གས་ བསྒོམ་པ་བྱས་ནས་བཟླས་པ་བྱས་སོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཇི་སྲིད་པའི་སྲིད་དུ་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་མཚན་མ་ཐོབ་པ་དེ་སྲིད་དུ་ཉི་མ་སོ་སོར་རོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་དུ་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་དང་ཇི་ལྟར་ཚོགས་པ་བཞིན་དུ་མཆོད་པའི་ཚོགས་བྱས་ནས་མཐར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །བདེ་བའི་ སྒྲུབ་ཐབས་དམ་པའི་གཞུང་རིགས་བྱས་གང་འདིར།།བསོད་ནམས་ལས་བྱུང་གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་ལས་པདྨ། །དྲ་དཔལ་སྒྲུབ་པ་ཁོ་ན་ཉེ་བར་སྤངས་པ་དེས། །སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་བདེ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག་།ཅེས་པ་པདྨ་དྲ་བ་དཔལ་འབྱུང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱལ་བ་དཔལ་ཡེ་ ་ཤེས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
尔后若由修习及诵持疲惫，以外供养或仪轨须臾修空性已，以异熟所生身起立，于外供养时缘自尊瑜伽，于画像等前作世尊前坛城已供养自身。从坛城尊自心间放射如影像坛城轮，以密及外天化供养等供养已，以自心咒供养坛城轮。
尔后于食时须臾作自尊瑜伽已，以"ཨོཾ"（梵文天城体：ॐ，罗马拼音：oṃ）字等三字次第令食成甘露，以最极清净心令满足。于座间时须臾修自尊轮已，以前说仪轨作修习已诵持。尔后观想于月心间，瑜伽士安乐而眠。
复次黎明极醒觉时，当观想自身如天女歌劝请。起已以前说仪轨作修习已诵持。如是乃至得经所说相之间，于各各日中。尔后如是随力随资具作供养聚已，最后当请departure。
此胜乐成就法圣教理所作此，
从福德所生成就得莲网，
唯修吉祥成就近断彼，
愿诸众生得菩提胜乐。
此莲网吉祥生起成就法胜者吉祥智慧所作圆满。

